martes, 30 de agosto de 2011

El significado de una canción

Vaya por delante que debo reconocer mi ignorancia hasta el presente del significado de la letra de la canción "LIBRE" que interpretaba Nino Bravo cuando yo andaba en años en los cuales aún podía llevar melenas. Un buen amigo me envió el texto que os incluyo y me parece de justicia divulgarlo.

La canción habla del primer alemán que murió intentando atravesar el muro de Berlín.
Peter Fechter, un obrero de la construcción de 18 años, intentó huir junto con un amigo y compañero de trabajo, Helmut Kulbeik. Tenían pensado esconderse en el taller de un carpintero, cerca del muro, y, tras observar a los guardias de la "frontera" alejándose, saltar por una ventana hacia el llamado "corredor de la muerte", atravesarlo corriendo y saltar por el muro cerca del Checkpoint Charlie, a Berlín Oeste.






Hasta llegar al muro las cosas salieron bien, pero cuando se encontraban arriba, a punto ya de pasar al otro lado, los soldados les dieron el alto, y a continuación dispararon. Helmut tuvo suerte, Peter resultó alcanzado por varios disparos en la pelvis, cayó hacia atrás, y quedó tendido en el suelo en la "tierra de nadie", durante cincuenta angustiosos minutos, moribundo, desangrándose, a la vista de todos, y sin que nadie hiciera nada.
Gritó pidiendo auxilio, pero los soldados soviéticos que le habían disparado no se acercaron, y lo único que pudieron hacer los soldados americanos fue tirarle un botiquín, que no le sirvió de ayuda, ya que sus graves heridas internas le impedían moverse, y poco a poco fue perdiendo la consciencia. Durante casi una hora, los ciudadanos de ambos lados de Berlín contemplaron impotentes su agonía, gritando a los soldados de ambos lados para que le ayudasen.

Pero ambos bandos tenían miedo de que los del otro lado les disparasen, como había pasado en otras ocasiones anteriores; aunque ninguna en una circunstancia tan perentoria como esta y a las dos del mediodía, con tantos testigos presentes, incluyendo periodistas en el lado occidental.
Los soldados del lado oriental, zona a la que pertenecía en realidad la "tierra de nadie", tampoco le ayudaron, y no se acercaron hasta pasados 50 minutos, seguramente para que sirviera de ejemplo para cualquier otro que pensase huir.
(Aún así, entre 1961 y 1989 murieron más de 260 personas, sólo intentando cruzar el Muro; además de los que murieron al querer cruzar la frontera entre las dos Alemanias, y ya no hablemos de los que estuvieron en la cárcel por intentarlo, o por ayudar a otros).
Cuando por fin se acercaron los soldados de la RDA y se lo llevaron, los ciudadanos de ambos lados gritaron repetidamente "¡asesinos, asesinos!". En el lado occidental, se sucedieron las protestas y las manifestaciones los días siguientes, y los habitantes del Berlín Oeste comprendieron claramente lo difícil que sería para sus familiares y amigos del Berlín Este el intentar escapar. Asimismo, también se dieron cuenta, decepcionados, de que los soldados americanos, en pleno auge de la Guerra Fría, no harían nada para ayudarles en circunstancias similares. Fue un duro golpe para la esperanza de los berlineses.

Tiene casi veinte años y ya está
cansado de soñar,
pero tras la frontera está su hogar,
su mundo, su ciudad.
Piensa que la alambrada sólo es
un trozo de metal,
algo que nunca puede detener
sus ansias de volar.

Libre,
como el sol cuando amanece,
yo soy libre como el mar...
libre...como el ave que escapó de su prisión
y puede, al fin, volar...
libre...como el viento que recoge mi lamento
y mi pesar,
camino sin cesar
detrás de la verdad
y sabré lo que es al fin, la libertad.

Con su amor por banderas se marchó
cantando una canción,
marchaba tan feliz que no escuchó
la voz que le llamó,
y tendido en el suelo se quedó
sonriendo y sin hablar,
sobre su pecho flores carmesí,
brotaban sin cesar...

Libre,
como el sol cuando amanece,
yo soy libre como el mar...
libre...como el ave que escapó de su prisión
y puede, al fin, volar...
libre...como el viento que recoge mi lamento
y mi pesar,
camino sin cesar
detrás de la verdad
y sabré lo que es al fin, la libertad.

La canción, escrita diez años después de los hechos, recoge una historia y unas fotos que dieron la vuelta al mundo, y que todavía hoy son símbolo de la crueldad humana. En el lugar donde murió Peter Fechter, se levantó en 1990 un monumento. Ya en 1997, dos antiguos soldados de la RDA fueron juzgados, y admitieron haber disparado contra Peter Fechter. Se les declaró culpables, y fueron condenados a un año de cárcel. En el juicio el forense declaró que toda ayuda hubiera sido inútil, ya que la gravedad de las heridas le hubiera causado la muerte en cualquier caso. Pero es algo que nunca sabremos, ¿verdad?
La canción es símbolo de todo el pueblo alemán que soñó con huir, ya que si Peter fue la primera víctima del muro, el último, Chris Gueffroy, en 1989, tenía, precisamente, veinte años...

Oh Tempora, oh Mores...


Coisas maravilhosas que só a internet nos permite apreciar, como esta mixagem inusitada de dois clássicos: Stan Laurel & Oliver Hardy (ou para quem preferir, O Gordo e o Magro) ao som de "Oye Como Vá", de Santana.

Anacrónico? Tal vez mas olha o bem que marcam os passos...

El arpa de cristal


Robert Tiso es un británico que vive en Boloña (Italia). Su formación musical en sus orígenes se centró en la guitarra clásica, pero luego descubrió el "arpa de cristal" cuyos sonidos salen de un conjunto de copas a medio llenar. Algunos la interpretan golpeando las copas con una cucharilla, pero él ha encontrado, además, la forma de sacarle sonidos rozando el borde de las copas y obteniendo, naturalmente, sonidos diferentes. En su arte se conjugan una sólida formación musical (que requiere de excelente memoria) una estructurada formación en la interpretación instrumental, y una hábil prestidigitación que toca ya los terrenos de la magia y le exige mojar sus dedos en agua. Los dedos mojados son otro de los secretos de ese misterioso sonido que podemos calificar de mágico, celestial. ¡¡¡Aquí está la Sinfonia n° 5 de Beethoven!!!

domingo, 28 de agosto de 2011

Un nuevo blog

A diario llega al correo electrónico una gran cantidad de e-mails con chistes, anécdotas, humor gráfico que en ocasiones hace reir y en otras pensar. Para recoger todo ese material y no aburrir a la amistades con reenvíos acabo de abrir un nuevo blog " La fura que riu" (El huron que rie, the laughing ferret). http://lafuraqueriu.blogspot.com/ Cualquier colaboración o comentario será bienvenido!

Alcohol y conferencias

UN BORRACHO ES DETENIDO A LAS TRES DE LA MAÑANA POR UN POLICIA QUIEN LE PREGUNTA: ¿ADONDE VA UD?

EL TIPO, HECHO UN TRAPO, LE RESPONDE: VOY A UNA CONFERENCIA SOBRE EL ABUSO DEL ALCOHOL Y SUS EFECTOS LETALES EN EL ORGANISMO, EL MAL EJEMPLO PARA LOS HIJOS Y LAS CONSECUENCIAS NEFASTAS PARA LA FAMILIA, EL PROBLEMA QUE CAUSA EN LA ECONOMIA FAMILIAR Y LA IRRESPONSABILIDAD ABSOLUTA........

EL POLICIA LO MIRA INCREDULO Y LE DICE:

- ¡EN SERIO? ¿Y QUIEN VA A DAR ESA CONFERENCIA A ESTAS HORAS ?

- A MI MUJER, CUANDO YO LLEGUE A LA CASA.

domingo, 14 de agosto de 2011

Soledad



Solidão

Aproximo-me da noite
o silêncio abre os seus panos escuros
e as coisas escorrem
por óleo frio e espesso

Esta deveria ser a hora
em que me recolheria
como um poente
no bater do teu peito
mas a solidão
entra pelos meus vidros
e nas suas enlutadas mãos
solto o meu delírio

É então que surges
com teus passos de menina
os teus sonhos arrumados
como duas tranças nas tuas costas
guiando-me por corredores infinitos
e regressando aos espelhos
onde a vida te encarou

Mas os ruídos da noite
trazem a sua esponja silenciosa
e sem luz e sem tinta
o meu sonho resigna

Longe
os homens afundam-se
com o caju que fermenta
e a onda da madrugada
demora-se de encontro
às rochas do tempo

Mia Couto, em "Raiz de Orvalho e Outros Poemas"

Photo by CCB. Haro, La Rioja
iPhone 4; 23.07.2011; 15:47

TAMESHIGIRI~melon~


D'you recon he can make instant fruit salads if you just give him the fruit whole and tell him to go nuts?

A gift from a beloved friend



Katsushika Hokusai (葛飾 北斎, Katsushika Hokusai), conocido simplemente como Hokusai (北斎, Hokusai) (Edo, actual Tokio, 12 de octubre de 1760 - 10 de mayo de 1849) fue un pintor y grabador japonés, adscrito a la escuela Ukiyo-e del periodo Edo. Es uno de los principales artistas de esta escuela conocida como «pinturas del mundo flotante». También es conocido por la diversidad de nombres que utilizó a lo largo de su carrera profesional, Shunro, Sori, Kako, Taito, Gakyonjin, Iitsu y Manji.

Fue autor de una obra inmensa y variada. Por ejemplo, en el Hokusai Manga (北斎まんが, Hokusai Manga) (1814-1849), muestra la vida diaria de su población, con una gran exactitud y sentido del humor. Realizó grabados de paisajes, las Treinta y seis vistas del monte Fuji (富嶽三十六景, Fugaku Sanjūroku-kei)(ca. 1830-1833)[4] y las Cien vistas del monte Fuji (1834), que reflejan en parte una fijación personal con el Monte Fuji. Fueron obras de esta serie, La gran ola de Kanagawa (神奈川沖浪裏, Kanagawa Oki Nami Ura) y Fuji en días claros (凱風快晴, gai kaze kaisei), las que aseguraron la fama de Hokusai, tanto dentro del Japón como en el extranjero.

Para conocer más de su obra: http://es.wikipedia.org/wiki/Katsushika_Hokusai

viernes, 12 de agosto de 2011

Diz-me onde moras... (post em português)

"Um dos grandes problemas da sociedade portuguesa é o trauma da morada.
Por exemplo, há uns anos, um grande amigo meu, que morava em Sete Rios, comprou um andar em Carnaxide.
Fica pertíssimo de Lisboa, é agradável, tem árvores e cafés. Só tinha um problema. Era em Carnaxide.
Nunca mais ninguém o viu.
Para quem vive em Lisboa, tinha emigrado para a Mauritânia!
Acontece o mesmo com todos os sítios acabados em -ide, como Carnide e Moscavide. Rimam com Tide e com Pide e as pessoas não lhes ligam pevide.
Um palácio com sessenta quartos em Carnide é sempre mais traumático do que umas águas-furtadas em Cascais. É a injustiça do endereço.
Está-se numa festa e as pessoas perguntam, por boa educação ou por curiosidade, onde é que vivemos. O tamanho e a arquitectura da casa não interessam. Mas morre imediatamente quem disser que mora em Massamá, Brandoa, Cumeada, Agualva-Cacém, Abuxarda, Alfornelos, Murtosa, Angeja, ou em qualquer outro sítio que soe à toponímia de Angola. Para não falar na Cova da Piedade, na Coina, no Fogueteiro e na Cruz de Pau.
Ao ler os nomes de alguns sítios - Penedo, Magoito, Porrais, Venda das Raparigas, compreende-se porque é que Portugal não está preparado para entrar na Europa.
De facto, com sítios chamados Finca Joelhos (concelho de Avis) e Deixa o Resto (Santiago do Cacém), como é que a Europa nos vai querer integrar?
Compreende-se logo que o trauma de viver na Damaia ou na Reboleira não é nada comparado com certos nomes portugueses.
Imagine-se o impacto de dizer "Eu sou da Margalha" (Gavião) no meio de um jantar.
Veja-se a cena num chá dançante em que um rapaz pergunta delicadamente "E a menina de onde é?", e a menina diz: "Eu sou da Fonte da Rata" (Espinho).
E suponhamos que, para aliviar, o senhor prossiga, perguntando "E onde mora, presentemente?", Só para ouvir dizer que a senhora habita na Herdade da Chouriça (Estremoz).
É terrível. O que não será o choque psicológico da criança que acorda, logo depois do parto, para verificar que acaba de nascer na localidade de Vergão Fundeiro?
Vergão Fundeiro, que fica no concelho de Proença-a-Nova, parece o nome de uma versão transmontana do Garganta Funda.
Aliás, que se pode dizer de um país que conta não com uma Vergadela (em Braga), mas com duas, contando com a Vergadela de Santo Tirso ?
Será ou não exagerado relatar a existência, no concelho de Arouca, de uma Vergadelas?
É evidente, na nossa cultura, que existe o trauma da "terra".
Ninguém é do Porto ou de Lisboa.
Toda a gente é de outra terra qualquer. Geralmente, como veremos, a nossa terra tem um nome profundamente embaraçante, daqueles que fazem apetecer mentir.
Qualquer bilhete de identidade fica comprometido pela indicação de naturalidade que reze Fonte do Bebe e Vai-te (Oliveira do Bairro).
É absolutamente impossível explicar este acidente da natureza a amigos estrangeiros ("I am from the Fountain of Drink and Go Away...").
Apresente-se no aeroporto com o cartão de desembarque a denunciá-lo como sendo originário de Filha Boa.
Verá que não é bem atendido. (...) Não há limites. Há até um lugar chamado Cabrão, no concelho de Ponte de Lima !!!
Urge proceder à renomeação de todos estes apeadeiros. Há que dar-lhes nomes civilizados e europeus, ou então parecidos com os nomes dos restaurantes giraços, tipo : Não Sei, A Mousse é Caseira, Vai Mais um Rissol. (...)
Também deve ser difícil arranjar outro país onde se possa fazer um percurso que vá da Fome Aguda à Carne Assada (Sintra) passando pelo Corte Pão e Água (Mértola), sem passar por Poriço (Vila Verde), e acabando a comprar rebuçados em Bombom do Bogadouro (Amarante), depois de ter parado para fazer um chichi em Alçaperna (Lousã).

(Miguel Esteves Cardoso)

It's a wonderful World


I've been down so low people look at me and they know,
they can tell something is wrong
like I dont belong,
well, staring through a window standing outside there just to happy to care
and I wana be like them but I'll mess it up again,
I tripped them out when God kicked outside everybody's soul.


Chorus:
And I know that it's a wonderful world
But I cant feel it right now,
I thought I was doing well but I just want to cry now,
Well I know that its a wonderful world from the sky down to the sea,
but I can only see when you're here, here with me.

Sometimes I feel so full that it just comes spilling out,
it's uncomfortable to see I give it away so easily,
but if I had someone I would do anything and never never never never let you feel alone
I wont, I wont leave u on your own,
who am I to dream, dreams are for fools, they always let you down.

Chorus:
And I know that it's a wonderful world
I thought I was doing well but I just want to cry now,
Well I know that its a wonderful world from the sky down to the sea,
but I can only see when you're here, here with me.

And I wish that I could make it better,
I'd give anything for you to call me,
Maybe just a little letter
Oh it could start again.

Chorus:
And I know that it's a wonderful world
But I cant feel it right now,
I thought I was doing well but I just want to cry now,
Well I know that its a wonderful world from the sky down to the sea,
but I can only see when you're here, here with me.

Chorus:
I know that its a wonderful world
but I cant feel it right now,
Iv got all the right clothes to wear I just wana cry now,
I kno that it's a wonderful world from the sky down the sea,
But I can only see well when ur here, here with me.

And I kno that it's a wonderful world
When your with me.

viernes, 5 de agosto de 2011

En cualquier ciudad de cualquier país. Es el mundo globalizado

Pensar que en realidad es así: Me quedo con lo clásico

Un parroquiano cualquiera (CT) apetece un café. Al pasar frente a un Starbucks, decide entrar y saciar su apetito. Se acerca al mostrador y pide al dependiente (SB).

CT: ¡Buenas tardes! Un café por favor.
SB: ¡Buenas tardes, señor. Bienvenido a Starbucks donde servimos el mejor café del mundo! Soy Ramiro su "coffee tender" de turno. ¿En qué puedo servirle?
CT: ¡Buenas tardes! Le repito: un café por favor...
SB: ¿Qué tamaño desea?
CT: Pues, una tacita. Todas las tacitas de café-café son chicas, ¿no?
SB: En Starbucks no tenemos Small. Tenemos: Tall, Extra Tall y Jumbo.
CT: (El parroquiano piensa: ¡Estos pendejos agringaos no pueden ponerle nombres normales a los tamaños de una ***** taza!)... Entonces responde: El más chiquito, por favor.
SB: Ese sería el Tall.
CT: ¿Qué pasa, Uds. no pueden decir alto? ¿Acaso tall no significa "alto" en español?
SB: No sabría decirle señor... ¿cómo quiere su café?
CT: (Suspiro de resignación.)... Mmm... cortado.
SB: Si, pero lo quiere descafeinado, expreso, americano, cubano, italiano, colombiano, venezolano, brasileño...
CT: ¡Quiero un café café! Nada de descafeinado ni esas otras cosas raras... Una taza de café café.
SB: ¿Latte?
CT: ¿Qué cosa late?
SB: ¿Qué si lo quiere latte?
CT: ¡Ya le dije.. que quiero un café cortado. Hasta esta mañana eso significaba con un poco de leche. ¡No sé cómo le digan esta tarde aquí!
SB: ¿Quiere agregarle un sabor? Tenemos vainilla, caramelo, chocolate, canela, y el nuevo sabor del mes, chocobanana.
CT: ¿Cómo? No gracias, quiero un café cortado !! ... Café con un poquito de leche. ¿Me entiende, o Ud. no habla español?
SB: OK. Tengo leche de soya, leche condensada, leche evaporada, leche de coco, o bien, leche entera, descremada, semi-descremada o sin lactosa. También tengo crema líquida, en polvo y chantilly. Todas de vacas contentas, orgánicas, no transgénicas y de empresas ecológicas, auto sustentables y socialmente responsables.
CT: Es una broma ¿no?
SB: ¿Cuál es su preferencia, señor?
CT: Mire, mejor déjelo así, sin leche. Y no sé cómo le digan aquí al azúcar, pero si se puede, lo quiero con azúcar. De lo contrario, me lo tomo amargo. !!!!
SB: No señor no es ningún problema, pero puedo ofrecerle azúcar refinado o no, candi, tanto de caña como de remolacha, orgánica no transgénica. También tengo sacarinas, Splenda, miel de abeja y miel de arce.
CT: ¡Con azúcar - me entiende ?? . azúcar normal!
SB: OK, señor... este... ¿lo quiere frío o caliente?
CT: ¡Me cago !!.... Pues caliente. ¿O cómo sirven los cafés aquí?
SB: Es que puede ser caliente, frío, con hielos, helado, frapucchino, o sea, con hielo picado, con espuma de café, de chocolate, de vainilla, o el nuevo sabor del mes: chocobanana...
CT: (Desesperado) ¡Caliente, CARAJO! ¡Como Dios manda! ¿Porqué tienen que complicarlo tanto?
SB: (Impávido) ¿Regular o cappuccino?
CT: (A punto de un infarto.) ¿Se refiere a esos que parecen cubiertos de nievecita? ¿Esos que piden para ponerle crema y chispitas y todas esas pendejadas?
SB: (Impávido) Se llaman "trimmings", señor... ¿Para servir aquí o para llevar?
CT: ¿Cuál es la diferencia?
SB: Si es "para servir aquí" se lo puedo servir en taza de porcelana, y si es para llevar, se lo debo servir en un envase desechable.
CT: (Esforzándose para mantener la calma.) ¿Y si es "para aquí", pero lo quiero en envase desechable.
SB: Mmmmmm... (condescendiente) Está bien. Se lo puedo servir "para aquí" en envase desechable.
CT: ¡Pu...a . qué cagada!
SB: Disculpe, cuál es su nombre? (Agarra un vaso desechable, una pluma y amenaza con comenzar a escribir.)
CT: (Mirando suplicante al cielo.) ¿Mi nombre? ¿Para qué carajo quiere mi nombre? ¿Acaso también tengo que mostrar mi identificación para comprar un puto café? ¿Qué les pasa a Uds.?
SB: (Impávido)... ... ... ...
CT: Está bien, me llamo Enrique.
SB: Muy bien, Enrique, sale un café tall caliente, sin leche y sin el sabor nuevo del mes (chocobanana), y sin ningún otro trimming, "para aquí" pero en un envase desechable, con azúcar normal... ¿alguna otra cosa?
CT: (Controlándose más allá de lo humanamente posible.)
SB: Gracias Enrique, por venir a Starbucks donde servimos el mejor café del mundo. Lo atendió Ramiro su "coffee tender" de turno... ¿Alguna otra cosa que pudiera hacer por Ud.?
CT: Se me ocurren algunas. pero mejor terminemos este calvario.
SB: (Interrumpiendo.) Lo paso con mi compañero Roberto, nuestro cajero de turno...

(Enrique camina un paso y se enfrenta a un sonriente cajero de turno, con el nombre Roberto en una placa sobre su camisa.)

CAJA: Buenas tardes, bienvenido a Starbucks, donde servimos el mejor café del mundo. Soy Roberto, su cajero de turno, ¿en qué puedo servirle?
CT: Vengo a pagar un café...
CAJA: (Ojos fijos en la pantalla de la computadora de la caja.) Enrique, Ud. pidió un café tall caliente, sin leche y sin el sabor nuevo del mes, chocobanana, y sin ningún otro trimming, "para aquí" pero en un envase desechable, con azúcar normal... ¿Es correcto?
CT: (Silencio, mirando fijamente al cajero)...
CAJA: ¿No desea agregar a su compra nuestra promoción de la semana que son dos galletas por $2.90 ó 3 galletas por $3.90? Tenemos de nuez de macademia y de nuez de castilla, de avena con pasas, de kiwi con fresas y el nuevo sabor del mes, chocobanana. que combinaría con su café si lo hubiera pedido de chocobanana.
CT: (Interumpiendo con gritos desaforados.) ¡¡¡NOOOOOOOOOOOO, QUE SÓLO QUIERO UN MALDITO CAFÉÉÉÉÉ, .. ME CAGO EN STARBUCKS!!!
CAJA: (Impávido) Está bien Enrique, son 6 €.
CT: (Vociferando y con la cara color púrpura.) ¿Quéeeeeeee. 5 euros por una cagada de café en un vaso desechable?
ROB: (Impávido.)
CT: (Mirando intermitentemente a Ramiro y a Roberto y a los espantados clientes del lugar.) ¿Saben qué? Cambié de idea. ¡Ya no quiero el maldito café. No quiero nada de aquí. ¡Váyanse todos a la mismísima mierda!
CAJA: Enrique, fue un placer atenderlo, soy Roberto, su cajero de turno, que le vaya bien, esperamos que haya disfrutado su estancia y regrese nuevamente a Starbucks, donde servimos el mejor café del mundo...

Enrique sale de Starbucks casi infartando. Camina sin dirección, y se va calmando. En eso, pasa frente a un bar normal, y decide entrar.


DEPENDIENTE: ¡Buenos días! En qué puedo servirle.
CT: Un cortado por favor.
DEPENDIENTE: (Se dirige a la cafetera, prepara una tacita café express con poca leche.) Aquí está su cortado, señor En ese envase tiene azúcar, y en el otro hay Sacarina. Son 75 centavos. ¡Cuidado que está caliente!
CT: Bien. Aquí tiene un euro, y quedese con el cambio. ¡Y muchisimas gracias, amigo! ¡Qué seas feliz toda la vida y un mes más! Hasta luego.
DEPENDIENTE: (Asombrado con la actitud del cliente ) piensa:

La verdad es que en este trabajo uno se topa con gente bien rara.

miércoles, 3 de agosto de 2011

Oración Pastafari


Oh Tallarines que están en los cielos gourmets
Santificada sea tu harina
Vengan a nosotros tus nutrientes
Hágase su voluntad en la Tierra como en los platos
Danos hoy nuestras albóndigas de cada día
y perdona nuestras gulas así como nosotros perdonamos a los que no te comen.
No nos dejes caer en la tentación (de no alimentarnos de ti)
y líbranos del hambre...
Ramén.

lunes, 1 de agosto de 2011

Todo por la pasta


La fe mueve montañas (de espaguetis). Para leer la noticia completa consultar el suplemento de "La Vanguardia" http://www.lavanguardia.com/magazine/20110729/54192489490/todo-por-la-pasta.html